NTIS New Zealand
Business Translations
Well written, proof-read,
accurate and culturally sensitive business
translations
We understand that a Business Translation is not
merely a translation from one language into another. A
translation of this nature needs to also be culturally
accurate. A direct translation of a very good letter
in one language may appear discourteous or
inappropriate in another. Our translators are
professionals of the target language and so will be
able to 'read into' correspondence and ensure it is
well written and appropriate for the target. This does
not mean we will deviate from your requirements or
modify your work we will merely offer advice where
appropriate or clarify any possible differences.
Some of the areas that often do not
translate directly are listed below. NTIS New Zealand
are happy to discuss cultural requirements of your
business correspondence with you. .
Modes of address
Levels of Confidentiality
Formal and Informal styles
Use of humour
Handling conflict
Confidentiality
Our translators are versed in the
ethical requirements of Professional Translation
Bodies. you can rely on us to keep the content of your
documents confidential.
Format of translation
We will discuss the required format
of your translation with you. We have systems
operating in the Major European and Asian
languages. If your computer cannot read the character
sets of your translation we can return your documents
in PDF or graphics file format or offer simple
solutions to allow your system to read your required
language.