This is usually where one person
speaks and then pauses. The interpreter then
repeats what has just been said in the target language.
Some examples of when this is used
include a less formal speech, or where one person is
accompanied by an interpreter on an office visit or
This is less expensive than
simultaneous interpretation and often only one
interpreter is required.
NTIS New Zealand
requires as much information as possible before the job
commences. We need to see...
A schedule of the event and time
interpreters will be needed. This enables the
interpreters to plan their work accordingly.
Drafts of speeches and a good
explanation of the topics, difficult vocabulary and
technical words being used.
If NTIS New Zealand
doesn't have this information we will either refuse to
undertake the task or quote a 'worst case scenario'