一般的に、少人数グループの場合や、フォーマルな場以外でのイベントで使われます。話し手は、しばしば話を中断し、通訳する時間を取ります。通訳者は話し手がたった今何を言ったのかを通訳します。このタイプの通訳には同時通訳に必要な機材は用
いません。
この通訳では、一般的に一人の話し手が1センテンスを話し、通訳のために話をやめます。その時間で、通訳者は話し手がたった今話したことをターゲット言語へと通訳します。
フォーマルな場以外のスピーチや、職場を通訳者と共に訪問するとき、または下見、視察、観光などのツアーにこの通訳が使われます。
この通訳の料金は同時通訳よりも安く、基本的に一人の通訳者だけでも充分とされます。
NTIS New
Zealand
はこのような通訳の依頼のあった仕事を開始する前に、できるだけ細かな情報をいただけるようお願いしております。質の良い通訳サービスを提供する為に必要なのです。
例えば - ・通訳の必要とされる時間とそのイベントのスケジュール。
・そのスピーチの原稿、話題の細かな内容説明、難しい単語や、専門用語など
はあらかじめお知らせください。
以上の通訳に関する情報の不足により、質の良い通訳サービスが行えないと判断した場合、御依頼をお断りすることや、正確なお見積りが出来ないことがあります。