email:info@ntis.co.nz |phone: +64 3 5489944 |fax: +64 3 5481199
 
   
 
 
 

 

翻訳に関するポリシー

ニュージーランド ネルソン 通訳 同時通訳 翻訳 ビジネス通訳 英語 

 

NTIS New Zealandのポリシー

1.翻訳スタッフは皆経験豊富な翻訳家で、彼らの第一言語への翻訳を担当します。(ラテ

  ン語のように現在使われていない言語への翻訳は除きますが、その故をお伝えします)

 

2.翻訳業務においてのポリシーは以下のとおりです。

  (急を要する翻訳依頼の場合は除く)

  


秘密の遵守

私達はお客様からの翻訳料の見積り依頼、翻訳依頼の為の文書等は全て極秘扱いとします。

 

倫理の保障

私達は不法な内容の文書や、不法な行為となり得る文書の翻訳は全てお断りします。

 

安全の保障

私たちのコンピューターシステムにはヴィールス検知、ファイヤーウォール、アンチヴィールスソフトウェアを完備し、またコンピューターを毎日バックアップすることにより、お客様の情報 流出を防ぎます。

 

翻訳の流れ

NTIS New Zealand - エンティス ニュージーランド は以下の工程で翻訳します。

1.文書の翻訳に必要な難易度や分野をチェックし、その分野を得意とする一人目の翻

   訳スタッフを翻訳に当てる。その翻訳スタッフは文書の内容をチェックし翻訳する。

2.翻訳された文書は適切な文章や言葉が使われているかチェックされる。これにより誤訳

   を避け、洗練された翻訳が完成される。

3.急を要する依頼を除き、翻訳された文書は数時間から一夜保管される。これは一人

  目の翻訳スタッフがその文書の翻訳をより明確にするためである。

4.その後、その翻訳スタッフは自分の翻訳をもう一度見直し、必要であれば手直しを

  る。

5.二人目の翻訳スタッフはこの翻訳をダブルチェックし、翻訳前と翻訳後の文書内容

  に相違がないことを確認する。もし解釈や意見に相違がある場合は、一人目の翻訳

  スタッフと話し合い解決する。この時点で、数字や日付けなどの小さなミスも防ぐこと

  が出来ます。

 

一般セールス条件 *日本語版は只今更新中です。最新の条件規約は英語版をご参照ください

1.全ての業務依頼はEメール、ファックスもしくは郵便により、また料金は その業務開始

  前に双方により、同意される。

2.専門カテゴリーの翻訳の依頼は依頼主より、その翻訳文書を説明する為の参照文や図解

  の提供を共なうものとする。

3.キャンセル料-依頼された 業務が既に完了している場合 100%

          依頼された業務が既に開始されている場合 50%

4.後払いの同意が ある場合を除き、支払いは全て前払い(依頼業務開始前)とする。後

   払いの場合の支払期日は、請求書作成日より14日以内とする。

5.ニュージーランド国外のクライアントを除き、料金には New Zealand Goods and  

  Services Tax 12.5% またはその時の的確なレートが加算されます。

6.支払いを延滞した場合、翻訳工程を中断することがあります。

7.NTIS New Zealand - エンティス ニュージーランド は広告、プロモーションに関する

  文体上の 完成度には責任を負いません。

8.広告やプロモーションにおける翻訳において、NTIS New Zealand は法に基づき、翻訳

  文章の変更や抜粋は行いません。

9.万が一翻訳に不手際があ り、その保障を必要と判断した場合、その補償額は請求書に

  記 載されている料金を上限とする。

10.翻訳に不満があった場合の問い合わせは NTIS New Zealand より翻訳を受け取った日か

  ら10営業日以内とする。これらは翻訳された原本とその部分の提示を以て 行う。上記

   期限を過ぎたものは その改正を検討する。

11. NTIS New Zealand は上記の期限内にクライアントより不満であるという提示のあった

  部分の再翻訳を自費で行うことに同意する。NTIS New Zealand は、再翻訳文書とオリ

  ジナル翻訳文書の正確さを判断し、払い戻しの有無を決断するものとする。

12. NTIS New Zealand はファックスの故障、モデム、Eメール、郵便や宅配等、NTIS New

   Zealand ではコントロールすることの出来ない原因による業務の遅れに関しては一切責

  任を負いません。

13. 翻訳文書中のある一部の 欠点は、その文書全体の質を問うものではありません。この

   場合、NTIS New Zealand はその欠点部分のみを修正します。

14. 業務内容に不満のある場合、文書の提出を以て行うものとする。

15. 論争にはニュージーランドの法律の基で行う。

16. 業務に対する請求額の全額支払完了までは、翻訳文書はNTIS New Zealand が所有する

  ものとする。これら翻訳文書の複製は不法行為である。

 

以下において責任は負いません

NTIS New Zealand とその関係する供給者は何らかのサービス、商業などの目的に関する条件、ある所有物、その他の権利の妨害等に関する一切の責任を負いません。

NTIS New Zealand とその関係する供給者は、その関連するサービスにより何らかの権利、情報、利益等の喪失など、特別、間接的、重大または何らかのダメージとなる結果を生じた場合、全ての理由において責任を負いません。

 

 

PO Box 1422, Nelson, New Zealand

Email: ntis@ntis.co.nz

Fax: +64 3 548 1199

Tel: +64 3 548 9944

 

日本語でもしもしと言っていただければ日本人スタッフがお伺いします。

 

 

 

日本語翻訳 英語翻訳 ブリティッシュ英語翻訳 ブリティッシュイングリッシュ翻訳  アメリカ英語翻訳 アメリカンイングリッシュ翻訳  中国語翻訳 韓国語翻訳 タイ語翻訳 ベトナム語翻訳 ドイツ語翻訳 フランス語翻訳 イタリア語翻訳 スペイン語翻訳 ポーランド語翻訳 チェコ語翻訳 エストニア語翻訳 ラトビア語翻訳 ギリシャ語翻訳 ロシア語翻訳 オランダ語翻訳 デンマーク語翻訳 スウェーデン語翻訳 ノルウェー語翻訳 フィンランド語翻訳 ポルトガル語翻訳 セルビア語翻訳 トルコ語翻訳 クロアチア語翻訳 アラビア語翻訳 スロバキア語翻訳 ブルガリア語翻訳 スロベニア語翻訳 ウクライナ語翻訳 マレーシア語翻訳  ハンガリー語翻訳 インドネシア語翻訳 ルーマニア語翻訳 リスアニア語翻訳 ビルマ語翻訳 アルバニア語翻訳 マオリ語翻訳