話し手は通訳者が通訳する時間を取らず、話し続けます。よって、通訳者もリアルタイムで通訳します。同時通訳には、特殊な機材が必要となります。
同時通訳には、プロフェッショナルなかなり高いレベルと経験が必要とされます。
一人の話し手が話を続ける中、同時通訳者はたくさんの聞き手へ、話し手が何を言っているのかをターゲット言語へ通訳します。同時通訳者はリアルタイムで通訳します。
同時通訳には特別な機材が使われます。話しての話を良く聞き取ることが出来るように専門のブースを用います。話してのマイク、通訳者のヘッドフォンなどがそれにあたります。そして、マイクを通して聞き手へ通訳します。
2~3時間以上の同時通訳には3人の通訳者が交代であたります。このレベルの通訳にはかなりの集中力を要する為、通訳者は休憩を頻繁に取ることが必要となります。
NTIS New Zealand
はこのような同時通訳の依頼のあった仕事を開始する前に、できるだけ細かな情報をいただけるようお願いしております。質の良い通訳サービスを提供する為に必要なのです。
例えば - ・通訳の必要とされる時間とそのイベントのスケジュール。
・そのスピーチの原稿、話題の細かな内容説明、難しい単語や、専門用語など
はあらかじめお知らせください。
以上の通訳に関する情報の不足により、質の良い通訳サービスが行えないと判断した場合、御依頼をお断りすることや、正確なお見積りが出来ないことがあります。